You may also like
Page 1 of 20
“Maali Thara Baag Main” is a traditional Rajasthani folk song that is often sung during weddings to celebrate the union of two souls in love. The song uses the metaphor of a garden and its fragrant plants to symbolize the coming together of the bride and groom. The garden, tended by the gardener, represents a space of beauty, purity, and blossoming love. The lyrics vividly describe the different elements of the garden, such as flowers, henna, saffron, and other plants, to convey the various stages and facets of a marital relationship.
Song Credits –
Mamta Sapera – 9024085295
Sayari Sapera – 7340378292
Jagdish Nath – 9029153813
Arjun Bhat – 8003077749
Webpage – https://anahad.ngo/groups/mamtasapera
Lyrics –
Maali Thara baag main phooldo ke so rukhdo
(O Gardener! In your garden, there is a flower like fragrance)
Phooladlo jedi baas na re jaiyo
(The whole garden’s fragrance is of flowers)
Kesariya thara dilada main rach jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Maali thara baag main mehandi ke so rukhdo
(O Gardener! In your garden, there are plants like mehndi)
Mehandadli jedi baas na re chaiyo
(The whole garden’s fragrance is of henna)
Kesariya thara dilada main rach jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Maali thara baag main sarselo ke so rukhdo
(O Gardener! In your garden, there are plants like mehndi)
Sarseli jedi baas na re chaiyo
(The whole garden’s fragrance is of henna)
Kesariya thara dilada main rach jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Maali thara baag main haldi ke so rukhdo
(O Gardener! In your garden, there are plants like mehndi)
Haldi teri baas na re chaiyo
(The whole garden’s fragrance is of henna)
Kesariya thara dilada main rach jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Maali thara baag main mehandadli ke so rukhdo
(O Gardener! In your garden, there are plants like mehndi)
Mehandadli jedi baas na re chaiyo
(The whole garden’s fragrance is of henna)
Kesariya thara haathiya main rach jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Maali Thara baag main phooldo ke so rukhdo
(O Gardener! In your garden, there is a flower like fragrance)
Phooladlo jedi baas na re chaiyo
(The whole garden’s fragrance is of flowers)
Kesariya thara hathiya main ran jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Kesariya thara diladi main ran jayi re
(In your saffron-colored hands, my heart has found its abode)
Banadi thara dilada main ras jayi
(Dear bride, the colour finds its abode in your heart)
Main rachjayi maali thaara bhaag main
(I have found my abode in your garden like heart)
©Anahad Foundation. For any assistance write to mail@anahad.ngo
© 2025 Anahad Foundation.