You may also like
Page 1 of 20
This song intricately captures the poignant tale of Raja Bhartari’s hunt of a deer, a monarch who transformed into a revered Jogi saint and remains a prominent figure in numerous folk narratives across North India. Within this particular composition, a somber atmosphere envelopes the scene as the life of a cherished jungle deer is tragically cut short by Raja Bhartari’s actions. The song portrays the deep sadness of the forest’s doe (female deer) population after Raja Bhartari hunted their beloved deer. They question Raja Bhartari about this injustice that has left them heartbroken.
Song Credits –
Pooran Yogi – 7742498753
Pooran Mal Yogi – 9784059355
Kamal Mahawar – 8003705817
Shravan Rana – 8058174493
Webpage – https://anahad.ngo/groups/pooranyogi
Lyrics –
Rove sattar hirani jaan, har ne haraj kare
(Seventy does weep, their hearts full of plea and pain)
Mhara piya ki bach jaavo jaan
(They beg the Lord, to save their deer who was hunted)
Hirni toh har ne haraj kare
(Together they pray, each heart in sorrow’s grip)
Siya ram nake piya dhukada dhare
(“Sita-Ram,” they call, sharing their grief so deep)
Peepal rove phool ne
(Even the Peepal trees lament the lack of blooms)
Phal ne nagar bel
(Areca trees join, fruitless branches resound in lament)
Mhe rova maka pati ne jodo bhichdo jaye
(Weeping for their better half, tears flow)
Harni toh har ne haraj kare
(Together they pray, each heart in sorrow’s grip)
Rove sattar hirani jaan, har ne haraj kare
(Seventy does weep, their hearts full of plea and pain)
Mhe rova maka pati ka niyam ne jodo bhichdo jaaye
(We weep for the loss of our other half)
Haraj kare re piya dhukhada dhare
(They plead and express their grief)
Shiv ka bhajan karun
(Turning to Lord Shiva, seeking a soothing state)
Thara mahala main rove pingala naar
(O Queen Pingala, the does’ cry in your palace)
Kunpe peru hari hari chudiyan
(Who do we adorn for, as destiny befalls?)
Mhara re kun bhanelo nosar haar
(Who’ll wear these garlands, as love’s memory recalls?)
Jungle main rove hirna naar
(In the jungle’s depths, the does’ cries resound)
Rani ka sahib buri kari
(Queen’s beloved King Bharthari, erred in his move)
Kon bhelyo hadoti malwa
(Who trespassed the realm, causing this disprove?)
Kon bhelyo che gujarat
(Or who grazed in your territories of Gujarat)
Rohat machindar gorakh bolya
(Guru Gorakh Nath, the saint told a proverb)
Kehat machandar Gorakh bolya
(Guru Gorakh Nath, the saint told a proverb)
Padhat machandar Gorakh bolya
(Guru Gorakh Nath, the saint told a proverb)
Kai ogan pe chela ne maarya
(What did these disciples wrong, their innocence berated?)
Arey sattar kunpe dhareli hirani dheer
(How will the female deers hold up strong)
Hirani toh har ne haraj kare
(Together they pray, each heart in sorrow’s grip)
©Anahad Foundation. For any assistance write to mail@anahad.ngo
© 2026 Anahad Foundation.